Мы добрались до самого сложного для большинства учеников навыка — говорения. Посмотрим подробнее на то, что представляет собой этот навык, и разберём, что нужно делать, чтобы заговорить.

Среди изучающих английский язык очень распространена ситуация, при которой человек может читать и понимать достаточно сложные объемные тексты, хорошо понимает речь на слух, но при этом совершенно не может ничего сказать сам, либо ограничивается самыми простыми фразами. Многие называют это языковым барьером, и такое явление действительно существует и портит жизнь многим ученикам. Однако языковой барьер явление скорее психологическое, чем лингвистическое, и заключается в том, что человек может сказать то, что он хочет, но не говорит из-за стеснения, неуверенности, боязни ошибиться и насмешить окружающих и так далее. Если же ответ он сформулировать не может в принципе — это не барьер, а отсутствие знаний и навыка говорения. Безусловно, иногда эти два фактора сочетаются. Лекарство здесь одно и уже вам знакомое — грамотный подход, дисциплина и много-много практики. В беглой и грамотной речи на иностранном языке нет ничего недостижимого и сверхъестественного. Вообще, процесс говорения на родном и иностранном языке не отличается принципиально. Во втором случае нам сложнее говорить из-за меньшего объема знаний и меньшего автоматизма в навыках — сложнее вытащить нужные слова из памяти, быстро построить предложение, привести органы речи в нужное состояние, да еще делать интонационные паузы там, где надо, а не там, где мы забыли слово. Накладываются «вредные» языковые привычки — например, полностью построить фразу на русском, а потом перевести ее — в данном случае не только замедляется темп речи, но и получаются «неестественные», не английские структуры. Большое значение имеет тип личности говорящего, его характер. Кто-то, имея словарный запас в пятьдесят слов, бойко болтает и даже бессознательно использует так называемые компенсационные стратегии — жестикулирует, пытается найти подходящий предмет поблизости или нарисовать его, подбирает синонимы, да даже произносит слово на родном языке — а вдруг его поймут? Кто-то, наоборот, слишком тщательно следит за использованием правильных слов в правильной форме и долго выстраивает безупречно грамотное предложение. Конечно, в первом случае есть вероятность, что нас не поймут в принципе, или поймут совершенно неправильно, а во втором — что просто не станут ждать, потеряв терпение. Именно по причине того, что говорение происходит в режиме реального времени, нам так тяжело — у нас очень мало времени для того, чтобы подумать и сформулировать свой ответ.

Приведенная выше ситуация с двумя разными говорящими также напоминает нам о двух важнейших характеристиках устной речи — беглости и грамотности (fluency and accuracy). Что «лучше» — говорить достаточно быстро, при этом допуская порой серьезные грамматические ошибки и жертвуя выразительностью речи, либо говорить только тогда, когда мы уверены в грамотности наших фраз? Конечно, предпочтительнее всего работать над тем и над другим, потому что очень медленный темп и отсутствие ответа ввиду неуверенности так же сильно влияют на коммуникацию, как и быстрая, изобилующая ошибками и местами совершенно непонятная речь. Кроме того, ответ на этот вопрос во многом зависит от цели изучения языка — если мы учим английский для того, чтобы сдать международный экзамен и учиться за рубежом, либо он нужен для работы на серьезной должности, грамотности речи должно уделяться самое пристальное внимание — многочисленным ошибкам там просто не место.

Что касается беглости речи, то вопреки распространенному убеждению, это не то же самое, что её высокая скорость. Беглость характеризуется отсутствием частых пауз, которые происходят в нужных, естественных местах. Обратите внимание — отсутствием именно частых пауз. Кроме того, для имитации беглой речи без больших пауз носители также употребляют различные стратегии и заполняют остановки повторами, междометиями, нейтральными выражениями. Таким образом, беглость не означает обязательно быстрый темп — паузы это естественная составляющая нашей речи. Они могут быть в меру долгими, но не частыми, часто заполняются словами, не несущими большого смысла, но дающими время на раздумья, происходят в логичных местах и разделяют крупные части предложений.

Выше мы упоминали компенсационные стратегии, которые часто употребляются говорящими при невозможности передать мысль языковыми средствами. Умение быстро подобрать синоним незнакомому слову, объяснить сложное явление простыми словами, выразить сложную мысль простой конструкцией, воспользоваться подручными материалами, чтобы донести свою идею — безусловно полезные навыки. Просто нужно помнить о том, что нельзя опираться только на них, а слово «stuff» и жесты — это временная помощь.

Важнейшая составляющая при работе над беглой и грамотной речью — это правильный подход в изучении лексики. В предыдущих статьях мы уже говорили о том, что такое лексический подход, а также о том, как важно наращивать вокабуляр не отдельными словами, а целыми «кусочками» разного объема и степени устойчивости. Это коллокации, фразовые глаголы, идиомы, устойчивые выражения, то есть многочисленные и разнообразные готовые модели и шаблоны — так называемые prefabricated chunks, доведенных до автоматизма для достижения беглости. Заучивая такие устойчивые выражения (конечно, взятые из надежных и проверенных источников — учебников, словарей, качественных изданий), можно быть уверенным в правильном сочетании смысловых слов и грамотном употреблении служебных.

Смотрим дальше на лексику и грамматику. В статье про vocabulary мы говорили о том, что нам необходимо примерно 2000 тысячи слов для общения в простых бытовых ситуациях. На следующих уровнях наш словарный запас расширяется и пополняется более абстрактными и редкими словами и выражениями. Однако в самом начале следует, не отвлекаясь на менее частотные слова, двигаться в направлении этих двух тысяч лексических единиц. И очень большую часть из них будут составлять именно сочетания слов и готовые шаблоны. Например, на начальных уровнях мы будем отрабатывать такие фразы для общения в магазине и совершения покупок:

Where are the changing rooms, please?

How much is it?

Can I try it on?

I’ll take it./I’ll leave it.

Do you have this in size M, please?

Отличный пример ситуации, когда речь состоит в значительной степени из «заготовок», это так называемый Telephone English — общение на английском по телефону. Начало и завершение беседы практически полностью состоит из устойчивых выражений, которые не предполагают значительных изменений в своей структуре:

I’m calling in connection with…

Can I leave/take a message?

You are breaking up.

Would you mind saying that again?

If you just bear with me for a minute…

I’m sorry, he is not in at the moment.

и многие другие. Заучив и натренировав эти фразы, мы, во-первых, будем звучать очень грамотно и естественно, создавая хорошее впечатление, а во-вторых, доставая готовую фразу из памяти, получим дополнительные миллисекунды для обдумывания ответа по существу разговора.

Не менее важны речевые шаблоны для тех, кто готовится к туристической поездке. Имея в активном словаре такие фразы, как:

Excuse me, can you please help me? — Простите, не могли бы ли вы мне помочь?

Sorry, I don’t speak English very well. — К сожалению, я не очень хорошо говорю на английском.

Can you show it on the map, please? — Не могли бы ли вы показать это на карте?

Can you speak more slowly, please? — Не могли бы говорить помедленнее?

мы будем увереннее чувствовать себя, обращаясь за помощью, и благодаря своей вежливости скорее эту помощь получим (по крайней мере, это верно на сто процентов для США и Великобритании).

Итак, мы убедились, что именно изучение и отработка устоявшихся шаблонов, а не дискретных единиц значительно помогает в развитии беглости и грамотности речи за счет того, что мозг экономит драгоценные секунды, не соединяя то, что было соединено до нас и не думая, как сказать, когда уже есть нужный и естественный вариант — в нем находится сразу готовая фраза. Конечно, для того, чтобы она там оказалась и нашлась в нужный момент, нужно очень хорошо поработать.

Грамматика устной и письменной речи имеет некоторые различия, как показывает анализ массивов различных текстов (так называемый corpora analysis). Сложные конструкции в устной речи встречаются реже, и строгий порядок слов в предложении нередко нарушается. Это категорически не значит, что устная речь может быть безграмотной или предельно упрощенной. Кроме того, грамматика во всем своем объеме нужна для чтения и письма. Однако авторы справочников и сборников упражнений по грамматике действительно выделяют grammar of formal English — структуры, характерные для официального стиля и the grammar of spoken English — грамматику устной речи. В последней именно следующие конструкции имеют высокую частотность:

  • Настоящее и прошедшее время (простые и продолженные формы) — present and past, simple and continuous;
  • Настоящее перфектное время — всеми любимое present perfect;
  • Модальные глаголы и конструкции;
  • Все виды вопросов — общие, специальные, альтернативные и «с хвостиком» (tag questions)
  • Простые союзы и связки;
  • Простые формы косвенной речи — reported speech (he said, she asked).

Подчеркнем, что меньшая распространенность в речи более сложных форм, таких как пассивный залог, перфектные продолженные времена, инверсия, не означает, что их не нужно учить. Они просто встречаются немного реже.

И, наконец, фонетика. Работа под произношением и интонацией — неотъемлемая часть работы над говорением, и она включает в себя:

  • тренировку правильной интонации, то есть разделение высказывания на фрагменты, чередование сильных и слабых ударений для выделения значимой информации;
  • тренировку связной речи. Изолированное произношение отдельных слов относится скорее к лексике — когда мы учим слово, то в первую очередь обращаем внимание на его письменную и устную формы. Однако мы уже говорили, что это этого недостаточно, и в потоке речи слова значительно меняют свою устную форму.

Пока мы рассмотрели только лингвистические составляющие говорения. Казалось бы, теперь ответ на вопрос «Как говорить» лежит на поверхности — достаточно соединить лексику с грамматикой, настроить свой артикуляционный аппарат на нужное произношение, и мы готовы к коммуникации. Однако это далеко не все.

Говорение может быть очень разным — это и неспешный разговор с друзьями за чашкой кофе, и выступление на конференции с докладом, и едва слышные обрывочные фразы под грохот колес в вагоне метро, и отработка устных упражнений на уроке английского языка. То есть оно не существует само по себе, а всегда происходит в контексте какой-то ситуации, которая значительно влияет на то, как пойдет обмен репликами. Иногда, как в случае с выступлениями, речами и докладами, это улица с односторонним движением — один говорит и группа людей его слушает. Однако в ситуациях повседневного общения мы так или иначе предполагаем обмен информацией — мы говорим, чтобы нас услышали, ответили и, в свою очередь, должны услышать собеседника и ответить ему. Поэтому навык говорения неразрывно связан со слушанием — не умея воспринимать устную речь, мы не сможем поддержать разговор. Для успешного ведения диалога нам также понадобится отдельный набор навыков, необходимый для участия в беседе, для того, чтобы показать, что мы хотим высказаться, видим, когда можно вставить слово, передаем слово другому — это называемые turn-taking skills. Этот навык предполагает знание и корректное употребление discourse markers, то есть слов и выражений, помогающих нам превратить отдельные реплики в связный, естественно текущий диалог, показать собеседникам, что нам есть что сказать, и мы просим слово, завершить свою часть и передать слово следующему участнику и так далее. Это и междометия uh-huh, hmm, и более наполненные смыслом well; as I said; by the way; yes, but и другие. Все это помогает организовать гладкое течение разговора, правильное «склеивание» реплик и отсутствие ненужных пауз.

Что касается контекста, в котором происходит коммуникация, посмотрим на такой пример.

Если вам понадобится обратиться в какое-либо официальное учреждение, например, в банк, то заходя туда и обращаясь к сотруднику, вы не скажете ему: «Привет, братишка, поменяй-ка мне пятихатку евро на деревянные». Вы не сделаете этого, потому что вы знаете, что:

  • Заходя в учреждение, принято здороваться словами «Здравствуйте» или «Добрый день».
  • Обращение «братишка» и на «ты» неприемлемо при общении с незнакомым человеком.
  • Использование жаргона («пятихатка», «деревянные») и разговорной формы повелительного наклонения (поменяй-ка) также не подходят для данной ситуации.

С точки зрения языка приведенная мной фраза совершенно правильна, но с точки зрения контекста — совершенно неприемлема. Обратите внимание, что перечисленные выше замечания на первый взгляд элементарны, но являются для нас таковыми, так как мы являемся носителями языка и культуры, а на самом деле эти знания составляют большой пласт знаний, который не «поставляется» одновременно с лексикой и грамматикой. Конечно, за жаргон, фамильярность и неподходящие слова не штрафуют и не депортируют, но на качество коммуникации (а ведь все учат язык именно для того, чтобы на нем общаться) это имеет значительное влияние. Поэтому изучение культурных особенностей — неотъемлемая часть программы. Это экстралингвистические и социокультурные знания — например, не задавать личные вопросы, как например, о зарплате, ждать или не ждать, пока заговорит или ответит старший, не допускать длинных пауз, обращаться к человеку по имени, выбрать подходящее обращение в зависимости от статуса, то есть это правила поведения, связанные с языком — та сфера, где он пересекается с этикетом. В хороших курсах и учебниках культурологической составляющей обязательно уделяется внимание потому что ошибки в этой сфере могут вызвать самые разные последствия — от неловкой паузы до полного непонимания. Особенно важно это бывает в ситуациях и делового и официального общения. Конечно, сейчас английский язык очень часто изучается не как язык, на котором говорят в США, Великобритании и других странах, а как язык международного общения. В этом случае для успешной коммуникации очень желательно познакомиться с особенностями речевого поведения носителей, с которыми вам придется общаться. Если же говорить об английском, то самый простой пример — вежливые просьбы. В русском языке достаточно добавить к повелительному наклонению слово «пожалуйста», и наша просьба будет звучать вполне вежливо (с соответствующей интонацией, не забудем). Однако на английском «Open the window, please» звучит так или иначе простовато и подходит для близких друзей и неформальных ситуаций. «Could you open the window, please», «Would you mind opening the window?» «Would you be so kind as to open the window» могут звучать для русского уха громоздко и напыщенно, но в английском языке это нормальный способ попросить кого-либо об услуге. При выражении своего мнения, согласии или несогласии с собеседником также принято выбирать более мягкие и нейтральные выражения. Короткие фразы по-английски «Ты неправ», «Нет, это не так», «Я не согласен» звучат достаточно жестко. Куда лучше «We don’t see eye to eye on that» — «Мы по-разному на это смотрим», «That’s one way of looking at things, but as far as I’m concerned…»– «Да, такая точка зрения существует, но по моему мнению…» «I’m afraid I have to disagree” – “Боюсь, я вынужден не согласиться». Не забудем, что привычная нам и широко используемая в интернет-общении аббревиатура ИМХО пришла из английского языка и означает In my humble opinion – По моему скромному мнению. В общении на английском языке уместно сопровождать свое мнение именно такой фразой.

Примерно так и выглядит упрощенный взгляд на навык говорение.

В завершение статьи хотелось бы ответить на вопрос о том, почему на уроках английского нельзя «просто говорить». Как правило, преподаватели не разделяют энтузиазма учеников о занятиях, в течение которых предполагается это самое «просто говорение», а ученики, в свою очередь, считают это самым верным способом разговориться как можно быстрее и успешнее. Однако это представление глубоко ошибочно. Почему?

Мы с вами говорили о том, что владение языком складывается из четырех навыков, два из которых рецептивные — чтение и аудирование, и два продуктивные — говорение и письмо. Можно сказать, что первые два навыка — это input, то есть ввод, а вторые два — output, о есть вывод. Другими словами, говорение — это производство речи. Для того, чтобы что-то производить, нужны ресурсы, сырьё, из которых мы будем что-то делать. И это сырьё в языке — лексика и грамматика. Невозможно сделать output, если предварительно не был сделан input. И этот input, эти приобретенные знания будут постепенно выводиться в речь с помощью специальных упражнений, постепенно, в нужном темпе, сначала с помощью преподавателя, потом более самостоятельно, двигаясь так к беглой и грамотной речи. Запрос «просто говорить» не предполагает совершенно никакого развития, никакого приобретения знаний и навыков (а выше мы видели, сколько их нужно, чтобы говорить), он предполагает оперирование строго теми знаниями, которые есть. Некоторый смысл он приобретает на высоких уровнях — advanced и proficiency. Однако даже при очень хорошем владении языком часто обнаруживаются пробелы, требующие тщательной работы. В любом случае, грамотно построенный урок speaking будет предлагать тот или иной input — это может быть аутентичная статья, видео, отрывок из книги — то, на что можно опереться при разговоре, чтобы он не напоминал переливание из пустого в порожнее и действительно способствовал развитию.

Кроме того, важно различать speaking for learning и speaking for speaking, то есть говорение для обучения и говорение в более свободном виде (например, обсуждение какой-либо темы). Первое предполагает устную отработку лексики и грамматики, то есть многочисленные коммуникативные упражнения, которые позволяют выводить знания в речь. Очень часто встречающееся в рекламе курсов и частных занятий обещание «говорить с первого урока» — это именно speaking for learning. Speaking for speaking — это, как мы убедились, навык, который требует упорной работы и длительных тренировок.